Potrebovala sem prevajanje zaradi knjige

Sem ljubiteljica knjig in jih rada prebiram, tako se ne bi zgodilo prvič, da bi katero knjigo kupila tudi v tujini. Tokrat sem eno knjigo morala kupiti v tujini in vedela sem, da bom potrebovala prevajanje, takoj ko sem jo vzela v roke, ker je bila kar težka knjiga a je v Sloveniji nisem dobila. Tako sem sklenila, da jo kupim in imam doma.

Saj veste, kako je potem, ko imate eno novo stvar doma, tako sem jaz mislila, da bom še malo počakala in ne bom potrebovala prevajanje, ker se bom skušala potruditi sama. Dala sem si plan, da bom prebirala knjigo list po list in se tako zraven še učila in utrjevala znanje angleščine. Moram priznati ,da me je kar hitro minilo, ker me je knjiga res zanimala in sem bila čisto znervirana, ker je nisem mogla brati hitro. Po dveh dneh sem vedela, da potrebujem prevajanje in da je brez pomena, da se trudim tako, ker bom izgubila voljo, slej ko prej. 

Že drugi dan sem prosila prijateljico, ki je diplomirala iz angleščine, če bi imela čas za prevajanje moje knjige. Saj veste, prijatelji so zato, da si pomagamo. Malo mi je bilo žal, ker je knjiga res bila debela, da jo bom tako matrala in bo prevajanje sigurno trajalo kar nekaj časa, tako sem sklenila da ji plačam prevajanje, kajti če mi ne bi prevajala ona, bi vseeno morala plačati agenciji. Sprva se je branila, pa sem vztrajala pri tem, tako da sva se potem obe boljše počutili. Ker je vse skupaj potekalo počasi, sva se zmenili, da mi ko bo prevedla 10 strani daj e kar naprej. Najbolj je bilo zanimivo potem, da sem prebrala 10 strani takoj in nestrpno čakala, da mi prevajanje spet da. 

Tako sva knjigo prebrale obe, ona ker je imela preko prevajanje, jaz pa ker sem jo z tem namenom kupila.